But first a story about beer.
Twenty years ago and more, soon after we had moved to the Near North, some friends came to visit. When I came home from work, there they were sitting in my living room. "There is something in the refrigerator for you." I looked, and there was some Creemore beer, then a new brand I had never had; and in fact this was Creemore fresh from the brewery that very day. I opened a bottle and had a drink and it was like all the bad lager I had ever drunk was stripped off my tongue and I could taste beer again.
Not too long after that I read the Hobbit to my son. He liked it so much that I ended up reading the entire Lord of the Rings aloud. And I had a similar experience. I thought I knew the book well, but reading it aloud -- the big book, not the one I knew was meant to be read that way -- was a revelation.
It was like all the bad prose I had ever spoken was stripped off my tongue and I could taste English again.
The pseudo-archaic language of the Children of Hurin does not have that effect. It is a barrier between me and the First Age, when it should be a bridge. It is Tolkien trying too hard.
A quarter of a century later, he knew better, and he used the ordinary language of the mid-20th century to work his magic.
0 Comment to "Tolkien's prose"
Posting Komentar